和合本
城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。

當代聖經譯本
城中充滿上帝的榮光,璀璨如貴重的寶石,晶瑩如碧玉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那城充滿著上帝的榮光,閃耀像碧玉寶石,光潔像水晶,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城中有上帝的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。

CNET中譯本
這城有 神的榮耀,城的光輝如同極貴的寶石,好像明如水晶的碧玉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、

新漢語譯本
這城有神的榮耀,它的光輝好像極貴重的寶石,又像晶瑩的碧玉。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那城閃爍著上帝的榮耀,燦爛得像貴重的寶石和晶瑩的碧玉,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”