和合本
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。

當代聖經譯本
我被聖靈感動,天使帶著我到一座高大的山上,將從天上的上帝那裡降下的聖城新耶路撒冷指給我看。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖靈支配著我;天使把我帶到高山的頂峰上去,讓我看見由上帝那裡,從天上降下來的聖城耶路撒冷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由上帝那?從天而降的大城,聖耶路撒冷指示我。

CNET中譯本
我在靈裡就被天使帶到一座高大雄峻的山,他又將那由 神那裡從天而降的聖城耶路撒冷指給我看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、

新漢語譯本
在靈裡,天使把我帶到一座又大又高的山上,把從神那裡自天上降下來的聖城耶路撒冷指給我看。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是他藉著聖靈,把我帶到一個高大的山上,讓我看由上帝那裡從天而降的聖城耶路撒冷。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”