和合本
我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。

當代聖經譯本
我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由 神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我又看見聖城,就是新耶路撒冷,由上帝那裡,從天上降下來,像打扮好了的新娘來迎接她的丈夫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我約翰又看見聖城新耶路撒冷由上帝那?從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。

CNET中譯本
我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊,等候丈夫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又見聖邑新耶路撒冷、由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、

新漢語譯本
我又看見聖城新耶路撒冷,從神那裡自天上降下來,已經預備好了,像新娘為她的丈夫妝扮好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我又看見準備好的聖城-新耶路撒冷-由上帝那裡從天而降,好像穿得漂漂亮亮等候丈夫的新娘。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”