和合本
有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡,說:巴比倫大城也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了。
當代聖經譯本
這時,有一位大力天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說: 「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去, 消失得無影無蹤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:「巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,決不能再找到了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
接著,有一個強壯的天使舉起一塊像大磨石那樣大的石頭,拋到海裡去,說:「大城巴比倫也要這樣被猛烈投下,永遠不再出現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海?,說:「巴比倫大城也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了。
CNET中譯本
然後有一位大能的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡,說:「巴比倫大城,也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有大力之使者、舉石如巨磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、
新漢語譯本
有一位大有能力的天使舉起一塊好像大磨石的石頭,擲進海裡,說:「巴比倫大城也必這樣被猛力拋擲,絕不能再找到她了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來,一位強壯的天使舉起一塊像大磨盤的石頭,丟進海裡,說:巴比倫大城將這樣大力地被拋下去,再也無從尋覓!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”