和合本
我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與他一同有罪,受他所受的災殃;

當代聖經譯本
我聽見天上又有一個聲音說: 「我的子民啊,離開那城, 以免沾染她的罪惡, 受她所受的災禍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我聽見另一個聲音從天上來,說:「出來吧!我的子民,要從那城出來,免得在她的罪上有分,受她所受的災難;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我又聽見另一個聲音從天上來,說:出來吧,我的子民!從那城出來吧!不然,你們會分沾她的罪行,分受她的災難!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又聽見從天上有聲音說:「我的民哪,你們要從那城出來,免得與她一同有罪,受她所受的災殃;

CNET中譯本
我又聽見從天上有聲音說:「我的民哪!你們要從那城出來,免得與她的罪一同有份,受她所受的災殃,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪、而受其災、

新漢語譯本
我又聽見另一把從天上來的聲音說:「我的子民啊,要從那城出來!免得你們也承擔她的罪;免得你們也要承受她的災殃。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我又聽見從天上來的另一個聲音說:我的百姓啊!你們要離開那城,不然你們會和她同罪,和她遭受同樣的災殃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”