和合本
他大聲喊著說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴(或作:牢獄;下同),並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。

當代聖經譯本
他用強有力的聲音喊著說: 「巴比倫大城倒塌了!倒塌了! 她成了鬼魔的住處、 各樣污鬼的監獄和一切可憎的不潔鳥獸的牢籠!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他用強有力的聲音呼喊說:「傾倒了!大巴比倫傾倒了!成了鬼魔的住處,各樣污靈的監獄,一切污穢可憎之雀鳥的牢籠,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他大聲呼喊:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她成為邪魔的窩,邪靈的穴,污穢可憎的鳥類的巢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他大聲喊著說:「巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的牢籠,並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。

CNET中譯本
他大聲喊著說:「巴比倫大城傾倒了,傾倒了!她成了鬼魔的住處,和各樣污穢之靈的牢獄,各樣不潔之雀鳥的巢,並各樣不潔可憎之獸的巢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為?魔之居所、及凡邪鬼、與污鳥可憎者之囹圄、

新漢語譯本
他用有力的聲音呼喊說:「大巴比倫傾覆了,傾覆了!她已成為鬼魔的住處,各樣不潔之靈的巢穴,各樣不潔之鳥的巢穴,各樣不潔可憎之獸的巢穴。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他大聲地喊著說:巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她成了惡魔的住所,邪靈的去處,一切污穢可憎之鳥的巢穴。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”