和合本
你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

當代聖經譯本
你看見的那婦人就是那掌管世上眾王的大城。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你所看見的那女人就是統治地上諸王的那個大城。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

CNET中譯本
你所看見的那女人,就是管轄地上眾王的大城。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、

新漢語譯本
你看見的那婦人,就是統治地上眾君王的大城。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你所看到的那個女人,就是統治地上所有君王的那個大城。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”