和合本
智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
當代聖經譯本
這裡需要智慧才能明白,牠的七個頭代表那婦人坐鎮的七座山,又代表七個王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「這裡需要有聰明智慧。七個頭是指那女人所坐的七座山,也是指七個王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
CNET中譯本
(智慧的心在此可以思想。)那七頭就是女人所坐的七座山,又是七位王:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、
新漢語譯本
「智慧的心就在此處。那七個頭,就是那婦人所坐的七座山,也是七個王,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「人要有智慧才能了解這件事。那野獸的七個頭,就是那女人坐著的七座山,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”