和合本
「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』

當代聖經譯本
「患痲瘋病的人必須撕裂衣服,披頭散髮,遮住臉的下半部,高喊『不潔淨!不潔淨!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「身上患有痲風病的人,要撕裂自己的衣服,披頭散髮,遮蓋上唇喊叫:『不潔淨!不潔淨!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
患了痳瘋病的人必須穿撕裂的衣服,要披頭散髮,遮住臉的下部,喊叫:「不潔淨,不潔淨!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』

CNET中譯本
「身上有感染的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著鬍子,喊叫說:『不潔淨!不潔淨!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、