和合本
又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得(一他連得約有九十斤)。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。

當代聖經譯本
又有重達三十四公斤的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人無法忍受這極大的災禍,就褻瀆上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有大冰雹從天上落在人的身上,每塊重約四十公斤。由於這冰雹的災,人就褻瀆 神,因為這災太嚴重了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從天上有大冰雹掉落在人身上,每一塊重約四十公斤。為了這慘重的雹災,人就褻瀆上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。為這雹子的災極大,人就褻瀆上帝。

CNET中譯本
又有大雹子從天落在人身上,每個約重四十五公斤。因為這雹子的災極大,人就褻瀆 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且有大雹、自天而降、各重一鈞、人因雹災、謗讟上帝、蓋其災甚大也、

新漢語譯本
又有大冰雹,每塊重一他連得,從天上掉落在人身上;人就因這冰雹的災害而褻瀆神,因為這災害非常嚴重。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
空中下了每個大約有百斤之重的大冰雹,落在人的身上。人們遭到這樣厲害的冰雹之災,便詛咒上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”