和合本
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
當代聖經譯本
鬼魔把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,那些邪靈把諸王集合在一個地方;那地方希伯來話叫哈米吉多頓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
CNET中譯本
那三個鬼魔便叫眾王和他們的軍隊都聚集在一處希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
新漢語譯本
污靈把眾君王召集在一個地方,希伯來話叫做哈米吉多頓。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那三個邪靈把各個君王聚集到一個希伯來文叫做哈米吉多頓的地方。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”