和合本
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。

當代聖經譯本
其實牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子來臨時聚集爭戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們原是鬼魔的靈,施行奇事;它們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們是邪魔的靈,會行奇蹟。這些邪靈出去找全世界的王,把他們集合在一起,準備在全能上帝那偉大的日子裡作戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到地上普天下眾王那?,叫他們在上帝全能者的大日聚集爭戰。

CNET中譯本
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在 神全能者的大日聚集爭戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、

新漢語譯本
其實,他們是鬼魔的靈,能行奇蹟,往全世界眾君王那裡去,召集他們在全能者神的大日子爭戰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這些會顯示奇蹟的魔鬼之靈,到全世界的君王那裡,把他們聚集起來,準備在全能上帝大審判那天,和他作戰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”