和合本
四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。

當代聖經譯本
四個活物中的一個將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的烈怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
四活物中的一個把盛滿著永生上帝忿怒的七個金碗交給那七個天使。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之上帝大怒的七個金碗給了那七位天使。

CNET中譯本
四活物中的一個把盛滿了活到永永遠遠之 神大怒的七個金碗給了那七位天使。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃維生至世世者也、

新漢語譯本
四個活物中,有一個把七個金碗遞給那七位天使,這些碗盛滿了那活到永永遠遠之神的怒氣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
四活物中的一個,給了那七個天使七個金碗,裡面盛滿了那活到永永遠遠的上帝的憤怒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”