和合本
他因賜給他權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活著的獸作個像。」
當代聖經譯本
牠在頭一隻怪獸面前獲准行奇蹟,欺騙了普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠得了權,在頭一隻獸面前行奇蹟,因而迷惑了所有住在地上的人。牠吩咐世上的人為那受了刀傷而還活著的獸造一座像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活著的獸作個像。」
CNET中譯本
因著賜給牠權柄代替頭一個獸行奇事,牠就迷惑了住在地上的人,吩咐他們要給那被殺害過還活著的獸作個像。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
新漢語譯本
牠既獲准在頭一隻獸面前能行奇蹟,就藉此迷惑住在地上的人,告訴住在地上的人要為那受過刀傷卻還活著的獸造個像。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
牠因獲得能力替第一隻野獸顯示奇蹟,就迷惑地上的居民,叫他們為那受過刀傷但還活著的野獸[也就是第一隻野獸]建立偶像。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”