和合本
我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。

當代聖經譯本
我又看見另一隻怪獸從地裡竄出來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又看見另一隻獸從地裡上來。它有兩個角好像羊羔,說話好像龍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我又看見另一隻獸從地裡出來。牠有兩個角,像羊的角,可是說話像戾龍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。

CNET中譯本
我又看見有另一個獸從地中上來。牠有兩角如同羊羔,說話卻像龍。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又見一獸由地而上、兩角如羔、其言如龍、

新漢語譯本
我又看見另一隻獸,從地裡上來。牠有兩隻角,如同羊羔的角,說話卻好像龍。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我又看見另一隻野獸從地裡出來。牠像羔羊那樣,有兩個角;但說話卻像龍。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”