和合本
我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
當代聖經譯本
我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
獸的七頭中有一個似乎受了致命傷,但那致命傷卻醫好了。全地的人都很驚奇,跟從那獸。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
獸的一個頭似乎受過致命重傷,可是那傷已經好了。全世界都很驚奇,跟在那獸的背後。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
CNET中譯本
我看見獸的七頭中,有一個似乎受過死傷,那致死的傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我見其一首、若受傷瀕死而得醫愈、全地遂奇而從之、
新漢語譯本
我看見那獸其中的一個頭,似乎受了致命傷,但那致命的損傷卻治好了。全地的人都感到驚奇,跟隨了那獸。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
牠的七個頭之中,一個好像受過了致命傷,但已經好了。全世界的人都驚奇地跟隨著那野獸。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”