和合本
於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫他能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;他在那裡被養活一載二載半載。
當代聖經譯本
但那婦人得到一對巨鷹的翅膀,使她能飛到曠野,去上帝為她預備的地方避難,在那裡被照顧三年半。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是有大鷹的兩個翅膀賜給了那婦人,使她可以飛到曠野,到自己的地方,在那裡得供養一年兩年半年,離開那蛇的面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那女人得到了大鷹的兩個翅膀,能夠飛到荒野,到她自己的地方去。在那裡,她要受照顧三年半,使她不致受蛇的攻擊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那?被養活一載二載半載。
CNET中譯本
但是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到 神為她預備的地方躲避那蛇,她在那裡被照顧一載二載半載。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有以大鷹之雙翼授婦、使之飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、
新漢語譯本
有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,讓她可以飛到荒野,到自己的地方去,在那裡受供養一年、兩年、半年,避過蛇的面。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但上帝賜給那女人一雙像大鷹所具有的翅膀,讓她可以飛到曠野裡那為她準備的地方,躲開了古蛇,在那裡受照顧三年半。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”