和合本
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

當代聖經譯本
巨龍見自己被摔到地上,就迫害那先前產下男嬰的婦人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那條戾龍一知道自己被摔在地上,就去追擊那生了男孩子的女人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

CNET中譯本
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
龍既見投於地、則窘迫產男之婦、

新漢語譯本
龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩的婦人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
紅龍看到自己被摔到地上,便去追擊那個剛生男孩的女人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”