和合本
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。

當代聖經譯本
當時,那地方鬧饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
迦南發生饑荒,情況非常嚴重。亞伯蘭一直往南遷移,到了埃及,要暫時在那裡居留。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。

CNET中譯本
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、