和合本
他懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。

當代聖經譯本
她懷了孕,正因產痛而呼叫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她懷了孕,在生產的痛苦中疼痛呼叫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她快要生產,生產的陣痛使她呼叫起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。

CNET中譯本
她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
懷孕將產、艱難痛苦而呼號、

新漢語譯本
她懷了孕,在分娩痛苦中呼喊,在疼痛中生產。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
她懷著孕,就要生產了,所以痛苦地呼叫著。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”