和合本
外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。
當代聖經譯本
世上的列國曾向你發怒, 現在是你向他們發烈怒的日子了。 時候已到,你要審判死人, 你要賞賜你的奴僕、先知、聖徒 和一切不論尊卑敬畏你名的人, 你要毀滅那些毀壞世界的人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
列國忿怒了!你的震怒也臨到了!時候已經到了!死人要受審判!你的眾僕人、先知、聖徒,和所有老幼貴賤、敬畏你名的人,都要得賞賜!你也要毀滅那些敗壞全地的人!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
列國狂怒,但是,你的義怒臨到了。時機已經成熟,死人要受審判;你的僕人─先知們,你的子民和所有敬畏你的人,不論尊卑,都要得獎賞。那些毀滅大地的人要被毀滅!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。」
CNET中譯本
外邦震怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了;你的僕人,眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了;你毀滅那些敗壞世界之人的時候也就到了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
新漢語譯本
列國發怒,你的憤怒也來到了,死人受審判的時候到了;把獎賞賜給你的僕人眾先知、眾聖徒和大大小小敬畏你名的人的時候到了;毀滅那些毀滅大地的人的時候也到了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不信主的列國生氣,但您也發怒了。時候已經來到,您要審判死人,要獎賞您那些做先知的僕人,以及大大小小敬畏您名的聖徒。您也要毀滅那些摧毀大地的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”