和合本
若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
當代聖經譯本
若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果有人想傷害他們,他們會從口中吐出火燄,燒死敵人。所以,誰想傷害他們,誰就被殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
CNET中譯本
若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,滅盡仇敵。凡想要害他們的,都必這樣被殺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
新漢語譯本
如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中噴出來,吞滅他們的仇敵;如果有人想要傷害他們,就必這樣被殺。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果有人要傷害他們,就會有火從他們口中出來,將仇敵燒死。凡是要傷害他們的,一定會這樣死亡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”