和合本
口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。

當代聖經譯本
馬口中噴出的這三樣災害殺死了世上三分之一的人口。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
馬口中噴出來的火、煙和硫磺這三種災害,殺死了人類的三分之一。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人類的三分之一被馬口中所噴出的火,煙,和硫磺三樣災害所殺滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。

CNET中譯本
口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此三災殺人三分之一、即自其口所出之火與煙與硫也、

新漢語譯本
因這三種災害,人類的三分之一被殺害了,就是被從馬口中噴出來的火、煙和硫磺所殺害。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
火、煙、和硫磺這三樣災殃殺死了三分之一的人類。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”