和合本
胸前有甲,好像鐵甲。他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
當代聖經譯本
胸前有甲,如同鐵甲,鼓動翅膀時聲音如同千軍萬馬奔赴戰場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它們的胸甲像鐵甲,它們翅膀的聲音好像許多馬車奔馳上陣的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們前胸所掛著的,好像鐵的護胸甲,從翅膀發出的聲音像許多車馬奔馳上陣的響聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
CNET中譯本
胸前有甲,好像鐵甲;牠們翅膀的聲音,好像許多戰車奔跑上陣的聲音;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又有胸甲如鐵甲、其翼之聲、如車馬紛紜、疾趨以戰、
新漢語譯本
牠們有護胸甲,好像鐵甲;翅膀的聲音,好像許多戰車、馬匹奔馳出征的聲音;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所穿的護胸甲好像鐵甲,翅膀所發的聲音好像無數的戰馬和軍車上陣的隆隆之聲。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”