和合本
頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
當代聖經譯本
毛髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們的頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
CNET中譯本
頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
髮如女髮、其牙如獅、
新漢語譯本
牠們有頭髮,好像女人的頭髮;牙齒好像獅子的牙齒;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”