和合本
在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。

當代聖經譯本
那時候,人求死,卻求不到;想死,死卻躲避他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那些日子,人要求死,卻決不得死;切願要死,死卻遠離他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在這五個月中,他們求死不得,想死卻死不了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。

CNET中譯本
在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯時也、人將求死弗得、欲死而死避之、

新漢語譯本
在那些日子,人求死,卻死不了,渴望死,死卻避開他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在那五個月裡,人會找死,卻死不掉;會渴望死,死卻避開他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”