和合本
並且吩咐他們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
當代聖經譯本
牠們得到命令,不得毀壞地上的青草、樹木和其他植物,只傷害額上沒有上帝印記的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有話吩咐它們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們奉命不可傷害地上的草,樹木,或其他的植物,只可傷害那些額上沒有蓋著上帝的印的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且吩咐牠們說:「不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額?沒有上帝印記的人。
CNET中譯本
並且吩咐牠們不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有 神印記的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且語之曰、地之草木及諸蔬、俱勿傷、惟額上無上帝之印者耳、
新漢語譯本
有話對牠們說,不可傷害地上的草、各樣青綠的植物和各樣樹木,只可傷害那些額上沒有神印記的人;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
牠們受到吩咐,不可傷害地上的草或樹木,只可傷害那些額頭沒有蓋著上帝印章的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”