和合本
他開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。

當代聖經譯本
它打開無底坑時,濃煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙一樣,太陽和天空都變得昏暗了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它開了無底的深淵,裡面就冒出煙來,好像從大火爐冒出來的;太陽和天空都因深淵冒出來的煙而變為昏暗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
它開了無底坑,便有煙從坑?往上冒,好像大火爐的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。

CNET中譯本
他開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,日頭和天空都因這煙昏暗了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃啟淵窟、有煙自窟而上、如洪爐之煙、日與穹蒼因之而暗、

新漢語譯本
他開了無底坑,有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,太陽和天空都因這坑裡來的煙變成黑暗了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
打開無底深淵,就有好像大火爐的煙從裡面冒出,使太陽和天空都黑暗下來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”