和合本
第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。
當代聖經譯本
第五位天使吹號的時候,我見有一顆星從天上墜落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第五個天使一吹號,我看見一顆星從天空墜下來,掉在地上。這星接受了無底深淵的鑰匙。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
CNET中譯本
然後第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
第五使者吹之、我遂見一星自天隕地、予之以淵窟之鑰、
新漢語譯本
第五位天使吹響號筒,我看見一顆星,是從天上隕落到地上的,有無底坑的鑰匙賜給他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
第五個天使一吹喇叭,我就看到一顆星星從天空掉到地上。那星星接受了無底深淵的鑰匙,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”