和合本
我又看見一個鷹飛在空中,並聽見他大聲說:「三位天使要吹那其餘的號。你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!」

當代聖經譯本
我又看見有一隻鷹在半空中飛翔,聽見牠大聲宣告:「有禍了!有禍了!世上的居民有禍了!還有三位天使要吹響號角。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我觀看,就聽見一隻在高空飛翔的鷹,大聲說:「有禍了!有禍了!住在地上的人有禍了!因為還有三位天使將要吹其餘的號。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我觀看,又聽見一隻在高空飛翔的鷹高聲說:「慘啦!慘啦!地上的人都慘啦!另外三個天使就要吹號了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又看見一個天使飛在空中,並聽見牠大聲說:「三位天使要吹那其餘的號,你們住在地上的民,禍哉,禍哉,禍哉。」

CNET中譯本
然後我看見一隻鷹飛在空中,並聽見牠大聲宣告:「三位天使要吹那其餘的號,你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、

新漢語譯本
我觀看,又聽見一隻在半空中飛翔的鷹大聲說:「有禍了!有禍了!住在地上的人有禍了!因為還有三位天使要吹響其餘的號筒。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我觀看,看到一隻翱翔在半空的老鷹,大聲地叫著說:「其他三個天使就要吹起喇叭了,地上的居民要遭殃了,要遭殃了,要遭殃了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”