和合本
海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
當代聖經譯本
海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
海中的生物死了三分之一,船隻也損壞了三分之一。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
CNET中譯本
海中的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
新漢語譯本
海裡有生命的受造物都死了三分之一,船隻也摧毀了三分之一。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
海裡三分之一的生物死掉,三分之一的船隻毀壞了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”