和合本
他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。

當代聖經譯本
他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們不再飢,不再渴;太陽或任何炎熱都不能燒灼他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。

CNET中譯本
他們不再飢,不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼不復飢渴、日與熱必不侵之、

新漢語譯本
他們不再飢餓,也不再口渴,太陽和一切酷熱都不能傷害他們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們再也不會飢餓、口渴;太陽和酷熱再也不會灼傷他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”