和合本
所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。

當代聖經譯本
因此,他們在寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,他們侍立在上帝的寶座前,日夜在他的聖殿中事奉他。那位坐在寶座上的上帝要親自庇護他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,他們在上帝寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要與他們同住。

CNET中譯本
所以他們在 神寶座前,晝夜在他殿中事奉他,坐寶座的要覆庇他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故在上帝座前、晝夜事之於殿中、居於座者、將庇之以幕、

新漢語譯本
因此,他們得以在神的寶座前,晝夜在聖殿裡服侍他;那坐在寶座上的要用帳篷覆庇他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,他們在上帝聖殿的寶座前,日夜地服侍他。坐在寶座上的那位,將用帳幕庇護他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”