和合本
眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
當代聖經譯本
眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所有的天使都站在寶座,長老,和四活物的周圍。他們在寶座前俯伏地上,敬拜上帝,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜上帝,
CNET中譯本
環繞在寶座和眾長老並四活物周圍的眾天使,就在寶座前,面伏於地敬拜 神,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
新漢語譯本
所有天使都圍著寶座、長老和四個活物而站立。他們在寶座前臉伏於地,敬拜神,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所有的天使都站在寶座、長老和四活物的周圍,然後向著寶座俯伏在地上,敬拜上帝,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”