和合本
就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。

當代聖經譯本
這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄和一把大刀,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就另有一匹紅馬出來,騎在馬上的得了權柄,可以從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是另一匹馬出來,是紅色的。那騎馬的得了權,使地上發生爭戰,人與人互相殘殺;他又接受了一把大劍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。

CNET中譯本
就另有一匹馬出來,是火紅的。那騎馬的蒙允准可以從地上奪去太平,使人彼此屠殺,又有一把巨大的刀賜給他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又有赤馬出、使乘之者奪和平於地、致人相殺、且予之巨刃、○

新漢語譯本
就另外有一匹紅馬出來,那騎在馬上的,有奪去地上和平的能力賜給他,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就有另一匹馬出來,是火紅色的。馬上的騎士得到權力,要從地上奪去太平,使人互相殘殺。他得到了賜給他的一把大刀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”