和合本
大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。

當代聖經譯本
「那被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大聲說:「被殺的羊羔是配得權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、頌讚的!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
高聲唱:被宰殺的羔羊,配接受權能,豐富,智慧,力量,尊貴,榮耀,和頌讚!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」

CNET中譯本
大聲唱:「曾被殺的羔羊,是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、

新漢語譯本
他們大聲說:「曾被殺的羊羔是配得能力、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、頌讚!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
高聲地歌唱,說:那曾被殺的羔羊配得權力、財富、智慧、力量、尊崇、榮耀、讚美!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”