和合本
又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。

當代聖經譯本
你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使他們成為我們 神的國度和祭司,他們要在地上執掌王權。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你使他們成為祭司的國度,來事奉我們的上帝;他們將在地上掌權。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又叫我們成為君王,作祭司歸於我們的上帝,在地上執掌王權。」

CNET中譯本
又立他們成為國民,作祭司服事 神,在地上執掌王權。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使之為國、為祭司、歸我儕之上帝、且王於地、

新漢語譯本
又使他們成為我們神的國度和祭司,他們要在地上掌權。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使他們成為我們上帝的國度和服侍他的祭司;他們將在地上為王。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”