和合本
這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。

當代聖經譯本
那羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那羔羊上前,從坐在寶座上那位的右手中把書卷接過來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這羔羊前來,從坐寶座的右手?拿了書卷。

CNET中譯本
這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼前取卷、自居座者之右手、

新漢語譯本
這羊羔上前去,從坐在寶座上的那一位的右手中拿了書卷;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
羔羊上前,從坐在寶座上那位的右手拿了書卷。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”