和合本
你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

當代聖經譯本
可是現在你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為你像溫水一樣,既不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

CNET中譯本
你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾既為溫、不熱不寒、我必吐爾出於我口、

新漢語譯本
你既然這樣溫吞,不熱也不冷,我要把你從我口中吐出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為你不冷不熱-只是溫溫的,所以我要把你從口中吐掉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”