和合本
我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
當代聖經譯本
我很快就要來了!你要持守你所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我就要來了。你要持守你所有的,不要讓人奪去你勝利的華冠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看哪,我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
CNET中譯本
我必快來。你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
新漢語譯本
『我必快來!你要持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我很快就要來了,你要守住你所有的[也就是要繼續遵守我的教導,承認我是你的主],免得人家奪去你就要得到的冠冕[也就是你就要勝利而得到的獎賞]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”