和合本
我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。
當代聖經譯本
『我知道你的行為,你力量微小,卻遵守了我的教導,沒有背棄我的名。所以,看啊!我在你面前為你打開了一扇無人能關閉的門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我知道你所做的;我知道你只有一點兒能力,可是你遵守了我的話,也對我忠誠。我已經在你前面開了一個門,是沒有人能夠關上的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。
CNET中譯本
『我知道你的作為,你只有一點力量,但曾遵守我的道,沒有不認我的名。(看哪!我在你面前給你一個敝開的門,是無人能關的。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
新漢語譯本
我知道你的行為。看啊,我在你面前開了一道門,是無人能關的。因為你有些微的力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我知道你所做的事。你雖然不是很強壯,卻遵守我的教導,也沒有否認是我的門徒,所以我在你前面開了一扇沒有人能關閉的門。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”