和合本
凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。

當代聖經譯本
得勝者必同樣穿上白袍,我絕不會從生命冊上抹去他的名字,我必在我父和眾天使面前承認他的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那得勝的人也要同樣穿上白袍;我絕不會從生命冊上把他的名字除掉。在我父親和他的天使面前,我要公開承認他是屬於我的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾天使面前,認他的名。

CNET中譯本
凡克服的,必像他們穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名,卻要在我父面前和我父眾天使面前宣認他的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之冊、而認之於我父及諸使者前、

新漢語譯本
得勝的,將照樣穿上白衣,我將不會從生命冊上塗抹他的名,而且在我父和他的眾天使面前。我將要承認他的名。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
得勝的人[也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗的人]將這樣穿著白衣。我不但不會把他的名字從生命冊上塗掉,還會在我父親和我父親的天使面前承認他是我的門徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”