和合本
有些人存疑心,你們要憐憫他們;

當代聖經譯本
那些心存疑惑的人,你們要憐憫他們;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對那些猶疑不定的人,你們要憐憫他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有些人你們要憐憫他們,使他們的情況得以改善。

CNET中譯本
憐憫那些猶豫的人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有疑貳者、爾當恤之、

新漢語譯本
有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對那些信心動搖的的人,你們要慈悲。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”