和合本
親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,

當代聖經譯本
親愛的弟兄姊妹,你們要在至聖的真道上造就自己,在聖靈的引導下禱告,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你們呢,親愛的,你們要在至聖的信仰上建立自己,在聖靈裡禱告,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於你們,親愛的朋友們,你們應該始終堅立在至聖的信仰上,藉著聖靈的力量禱告,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
親愛的弟兄阿,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈?禱告,

CNET中譯本
親愛的弟兄啊!你們卻要在至聖的真道上建立自己,在聖靈裡禱告,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、

新漢語譯本
至於你們,親愛的弟兄們, 要在你們至聖的信仰上建立自己,在聖靈裡禱告,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是,親愛的朋友們,你們應該以最聖潔的真理為基礎,建造自己;也照著聖靈的指引而禱告。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”