和合本
這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。

當代聖經譯本
這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這些人常常埋怨別人,責怪別人;他們隨從自己邪惡的慾望,說誇張的話,為著自己的利益諂媚別人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。

CNET中譯本
這些人常常埋怨、挑剔,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,令人著迷而得利。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○

新漢語譯本
這些人常發怨言,總是不滿,隨從自己的私慾而行。他們的口說誇大的話,為得利益而奉承人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這些人總是滿腹牢騷,吹毛求疵,隨著自己邪惡的慾望而行,自我誇耀,為佔便宜而向人獻媚。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”