和合本
但這些人毀謗他們所不知道的。他們本性所知道的事與那沒有靈性的畜類一樣,在這事上竟敗壞了自己。

當代聖經譯本
這些人卻毀謗自己不明白的事,像沒有理性的野獸一樣憑本能行事,結果自取滅亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但這些人譭謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就因這些事敗壞了自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,這些人竟毀謗他們所不了解的事,像野獸一樣隨著本能去做那些毀滅自己的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但這些人毀謗他們所不知道的。他們本性所知道的事與那沒有靈性的畜類一樣,在這事上竟敗壞了自己。

CNET中譯本
但這些人不知道他們所毀謗的,他們像無理性的畜類一樣,在按本能知道的事上滅亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟斯人謗讟其所不知、且其本性所悟、一如無理之禽獸、於此則見滅矣、○

新漢語譯本
但這些人一方面毀謗自己所不知道的事,另一方面對他們本能所知道的事,就好像沒有理性的動物一樣,並在這些事上敗壞自己。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而我所說的那些人,對於自己所不明白的事,一概惡言漫罵。他們就像沒有理性的動物,完全照本能的感覺行事,終會毀滅自己。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”