和合本
我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
當代聖經譯本
愛就是遵行上帝的命令,這是你們從起初就聽過又當遵行的命令。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我說的愛就是:我們必須遵從上帝的命令。你們從起初所聽到的命令就是:你們要以這命令為生活的中心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
CNET中譯本
(我們若照他的命令活,這就是愛。)你們從起初所聽見的就是這命令,故此要活出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
愛也者、即依諸誡而行也、此誡即宜行之於愛、如爾自始所聞者也、
新漢語譯本
我們按他的命令而行,這就是愛了。你們要行在其中,這就是這條命令,正如你們從起初所聽見的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
愛就是照著上帝的命令行事。你們從起初就聽到,上帝的命令就是:你們要憑著愛心行事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”