和合本
作長老的寫信給蒙揀選的太太(或作:教會;下同),和他的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。

當代聖經譯本
我這作長老的寫信給蒙揀選的女士和你的兒女,就是我本著真理所愛的。你們不單是我所愛的,也是一切認識真理的人所愛的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我是長老;我寫信給你─蒙揀選的夫人,也給你的兒女:你們是我誠心所愛的。不但我愛你們,所有認識真理的人也愛你們;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
作長老的寫信給蒙揀選的太太和她的兒女,就是我在真理中所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。

CNET中譯本
作長老的,寫信給蒙選立的女士和她的兒女,就是我在真理中所愛的(不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為長老者書達蒙選之夫人、暨其子女、乃我所誠愛者、不第我也、凡識真理者亦然、

新漢語譯本
我這作長老的寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女,就是我在真理中所愛的;不單我一人,還有一切認識真理的人,都愛你們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
蒙上帝揀選的夫人及府上的孩子們:我是約翰長老。我真誠地愛你們。不只是我愛你們,所有知道真理的人都愛你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”