和合本
我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己(有古卷:那從神生的必保護他),那惡者也就無法害他。

當代聖經譯本
我們知道從上帝生的不會繼續犯罪,因為上帝的兒子保護他,那惡者無法害他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們知道凡從 神生的就不犯罪,而且從 神生的那一位也必保守他,連那惡者也不能碰他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們知道,上帝的兒女不會繼續犯罪,因為上帝的兒子保守他,使那邪惡者不能加害於他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們知道凡從上帝生的,必不犯罪,從上帝生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。

CNET中譯本
我們知道凡從 神生的就不犯罪; 神也必保守自己所生的,叫那惡者無法害他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知凡由上帝而生者不幹罪、生於上帝者則自守、 而惡者無從措手也、

新漢語譯本
我們知道,凡是從神生的,都不犯罪;而從神生的那一位必保護他,那惡者也無法傷害他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們知道,凡是由上帝重生的,都不繼續犯罪,因為上帝的兒子耶穌基督保護著他們,那惡者[撒但]無法傷害他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”