和合本
既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。
當代聖經譯本
我們既然知道上帝垂聽我們一切的祈求,就知道我們能得到所求的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
既然他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求什麼,他必賜給我們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
既然我們知道他垂聽我們一切的祈求,也就知道我們向他所求的,他一定賜給我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。
CNET中譯本
既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的無不得著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若知有求必聽、即知所求於彼者則得之、
新漢語譯本
既然知道他垂聽我們所祈求的任何事,我們就知道,我們向他的請求必獲得接納。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果我們知道,我們無論向上帝求甚麼,他都垂聽,那麼我們就知道,我們每次一禱告,就得到我們向他所求的了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”